Knigi-janzen.de - russische bücher, russische dvd, russkie knigi
Impressum  |   Условия заключения сделки (AGB)  |   Условия заказа подарков
Я ищу:
Тел.: +49 9632 7999000
Подписка на новости
Переводы документов с русского на немецкий и с немецкого на русский языки
Журнал "Иностранная литература" № 6. 2017

Журнал "Иностранная литература" № 6. 2017

Подкатегории: Поэзия
Код: 09436095
Страниц: 304
Переплет: мягкий
Иллюстрации: ч/б иллюстрации
Бумага: газетная
Язык издания: русский
Год издания: 2017
Возрастные ограничения: 16+
Размер: 17 x 26 x 1.5 см
Вес: 296 г.
ISBN: 0130-654517006
Наличие: распродано
Описание:
Рубрика первая: "Я к вам пишу..." - выбранные места из деловой переписки Владимира Набокова в переводе Александра Ливерганта и с комментариями Николая Мельникова. Писательская кухня, казалось бы, но и эти бумаги выдержаны в духе и стиле автора. Здесь и оправданно высокая самооценка - как завуалированная вымыслом: ""Дар" - история о становлении великого писателя", так и выраженная напрямую: "огромный, таинственный, душераздирающий роман, который я после пяти лет чудовищных наваждений и дьявольских трудов, кажется, закончил. <…> У этой великой и витиеватой вещи нет прецедента в литературе". Имеется в виду "Лолита".
Завороженность Набокова собственным призванием заразительна, и поэтому всё это делопроизводство - переговоры с издателями и переводчиками - читается с увлечением. Именно в мелочах дает о себе знать страстный недюжинный характер: в помощь иллюстратору въедливый автор описывает форму носа Пнина или оговаривает даже пол переводчика "Приглашения на казнь". Словом, читателю предоставляется возможность вжиться в будни большого писателя, где профессиональные пристрастия - Пушкин "никогда не сочинял отвратное либретто к опере "Евгений Онегин"…" соседствует с житейскими соображениями - "я буду рад приехать и обсудить все, что представляется Вам затянутым и не вполне ясным (просил бы Вас оплатить мне дорогу)…"

"Балладе Лонгвудской долины" из рубрики "Вглубь стихотворения" - предпослана вступительная заметка составителя ""Причудливый гибрид" Владимира Набокова", в которой, среди прочего, сказано: "В гротескной истории об исчезновении кроткого подкаблучника-цветовода причудливо преломляются главные темы набоковского творчества: романтическое двоемирие, бегство от удушающей пошлости повседневности в прекрасное "далеко", в чудесный, потусторонний мир мечты и творческого воображения…" Вниманию читателей предлагается три перевода баллады на русский язык - Марины Бородицкой, Алексея Круглова и Марии Фаликман.

Рубрика "Интервью". Владимир Набоков и американский писатель и критик Лайонел Триллинг обсуждают "Лолиту" с канадским тележурналистом Пьером Бёртоном. Расшифровка и перевод Анны Курт.
И еще одно интервью - "Деспот в своем мире", - данное в 1966 году немецкой газете "Die Zeit". Речь идет об отношении Набокова к Германии, о славе, о "Лолите" и проч. Перевод Дарьи Андреевой.

РубрикА "NB". В очерке "В поисках лесных нимф" репортер Роберт Бойл подробно описывает день, проведенный им вместе с писателем за охотой на бабочек в Аризоне. Перевод Валерия Минушина.
Здесь же корреспондент британского еженедельника "Спектейтор" Джон Колмен пересказывает свой пространный разговор с В. Набоковым в 1959 году в Лондоне. Перевод Николая Мельникова.
С этим товаром часто покупают:
  • наименований:
  • 0
  • количество:
  • 0
  • сумма:
  • 0.00 €
Impressum    Условия заключения сделки (AGB)    Политика конфиденциальности (Datenschutz)
Copyright © 2006-2024. Knigi-janzen.de Тел.: +49 9632-7999000