|
|
Путем потерь и компенсаций
Нерлер Павел Маркович
Код: 34826023
Страниц: 320
Переплет: твердый Иллюстрации: ч/б иллюстрации Бумага: офсетная Язык издания: русский Год издания: 2020 Возрастные ограничения: 12+ Размер: 17 x 24 x 2.3 см
Вес: 662 г.
ISBN: 978-5-91922-085-5
Наличие: на складе (отправка в течение 12-17 рабочих дней)
Основной раздел
16.58 €
Скидка: 45%
вместо: 30.15 €
|
Описание:
Книга посвящена сущностному, персональному и бытовому аспектам художественного перевода. Первый раздел связан с анализом переводческой концепции советского поэта, прозаика, литературоведа Александра Цыбулевского (1928-1975). Рассматриваются краткостишия в японской и русской поэзии, русские переводы 129-го сонета Шекспира, трансформация русского языка в эмигрантской двуязычной среде, метод поэтического перевода Мандельштама и переводы его произведений на иностранные языки, а также творчество Рильке и взаимосвязи грузинской и русской поэзии. Во втором разделе собраны размышления о переводческой практике Осипа Мандельштама, Бенедикта Лившица, Семена Липкина, Аркадия Штейнберга, Александра Цыбулевского и Светланы Гайер. Третий раздел посвящен феномену переводческого цеха. В сборнике публикуются также стихи и поэтические переводы автора книги: географа, историка, писателя, литературоведа, председателя Мандельштамовского общества Павла Нерлера (род. 1952).
Издание адресовано литературоведам, переводчикам, а также всем поклонникам творчества Осипа Мандельштама и интересующимся проблемами художественного перевода.
|
С этим товаром часто покупают:
|
|
|