|
|
Слово живое и мертвое. Искусство литературного перевода
Галь Н.
Код: 44349055
Страниц: 372
Переплет: твердый Иллюстрации: отсутствуют Бумага: офсетная Язык издания: русский Год издания: 2024 Возрастные ограничения: 16+ Размер: 15.5 x 22 x 2 см
Вес: 498 г.
ISBN: 978-5-4467-3666-9
Наличие: на складе (отправка в течение 12-17 рабочих дней)
Основной раздел
21.09 €
Скидка: 45%
вместо: 38.35 €
|
Описание:
Элеонора Яковлевна Гальперина (1912-1991), более известная как Нора Галь, - талантливый советский переводчик английской и французской литературы, критик, редактор, литературовед. За годы неутомимой работы она не только подарила русскому читателю произведения А. де Сент-Экзюпери, Альбера Камю, Харпер Ли, Клиффорда Саймака, Рэя Брэдбери и многих других зарубежных авторов, но и выработала принципы профессионального перевода.
Их систематическим изложением стала книга "Слово живое и мертвое" - не теряющий актуальности свод правил искусства перевода и, шире, манифест бережного обращения с родным языком. На богатейшем материале Нора Галь анализирует неудачи переводчиков, остроумно подмечает ошибки канцелярские, школярские, дамские, рассуждает о соотношении буквы и духа в произведении, литературном вкусе, гармонии и музыке слов.
Чуткость автора к мельчайшим деталям, ее собственный ясный, выразительный, точный слог позволяют по-новому вслушаться в родную речь и ощутить ее как безвозмездный, но требовательный дар.
|
|
|
|