Описание:
«Дом листьев» напоминает лабиринт. Данилевский играет с читателем, отправляет на ложные тропки, путает следы, а где-то впереди раздается ужасающий рев, быть может, за следующим поворотом поджидает Минотавр, ведь какой лабиринт без Минотавра? В романе легко потеряться, быть сбитым с толку автором, в итоге отложить книгу и уйти прочь, но те, кто доберутся до выхода, не останутся разочарованными.
Роман о пустоте, о пространстве человеческой души. Но говорить о смысловых планах «Дома листьев» — дело неблагодарное, и поэтому оставим, дадим читателю самому пройти темными коридорами.
А вот о чем следует упомянуть, так это о русском издании. Переводить такие книги — задача сложная по вполне понятным причинам. Как справились? Неплохо. Кое-что пришлось упростить, другое объяснить, но иначе никак.
«Дом листьев» в оригинале требует очень высокого знания английского, чужой язык может стать очередным барьером для понимания без того непростого романа, и русский перевод — спасательный круг для тех, кто давно хотел познакомиться с книгой.
Всего есть четыре вида изданий «Дома листьев»: полноцветное — с цветными иллюстрациями, выпуклым шрифтом Брайля и выделением красным, голубым и пурпурным определенных слов; двухцветное — слова и некоторые иллюстрации цветные; черно-белое — цветных выделений нет; неполное — как следует из названия, самое простое издание, в котором некоторые детали могут быть попросту опущены.